第70章 小白文和文化输出

香港大亨 / 著投票加入书签

79中文网 www.79zw.com,最快更新大国文娱最新章节!

    1981年4月,《斗破苍穹》第81集最后一集出版,正式宣布大结局。

    因为,靠着这本书,新创业出版公司奠定了香港出版业小巨头的地位,仅仅是《斗破苍穹》在香港地区已经销售了200万册,平均每集销量超过2万册!

    这相当于最近不到两年时间里面,新创业出版社每个星期策划一本畅销书,要是那个出版社有这么强的策划能力,那肯定是要称霸出版界的。

    同一时期,70年代成立的新兴出版社中,业绩比新创业出版社更好的只有玉郎国际出版社一家。

    但玉郎国际出版社,并非靠着一部作品支撑,而是《龙虎门》为旗舰,再有十多部能赚钱的连载漫画。

    张大海有自知之明,对林棋诉苦说道:“老板,新创业出版社,完全靠《斗破苍穹》撑着。这本书结束了,根本找不到替代它的作品,怎么办才好?”

    “继续找作者写书啊?”林棋说道。

    “可是……您这样的天才作家,是可遇而不可求的。别看那些评论人士,把这本书贬的一钱不值,但真让他们写,没一个能写出这样的书。就算模仿,也只模仿到形,没模仿到神。”张大海认真的说道。

    对此,林棋只感觉到好笑。尼玛的,《斗破苍穹》的玄幻小白文的教科书,后世网络时代,模仿作品没有一万本也有八千本。能靠模仿作品,混成签约作品的至少也有千八百本以上。成绩不俗,能赚几十万百万以上的,没有一百本也有几十本。

    虽然,那些模仿作品,确实没那一部能像《斗破苍穹》那么红,但培养了一群中神小神级的写手。

    后世,这部书的大纲都被解析的到每个章节的细纲的程度,即使原作者土豆看了那些细纲,也可能会感叹,这些模仿者真的人才。不去当语文老师,真的屈才了。

    林棋说道:“你觉得我很闲,有空给你写书?”

    虽然《斗破苍穹》是从21世纪的网络上下载,然后,用打印机把它打印成纸质的“稿子”,交给新创业出版社进行校对出版,实际上,并不占用林棋什么创作的时间和精力。

    未来网络文学行业,有一堆的红书,都可以直接拿过来当作林棋自己的作品。

    但为了避免惹人怀疑,这种事情,自然是要少做为妙。即使看起来,这么做赚钱最容易,但是……为了避免自己真正的秘密曝光,绝对不能表现的太过于妖孽。

    “老板,即使你不写全文,弄出一些创意大纲,我找人去写,也是好的啊!”张大海苦苦哀求。

    “大纲?这倒是可以,以后整一些大纲给你,你找人去写。”林棋说道,“现在呢,你可以继续挖掘新创业出版社的业务潜力!”

    “潜力?”张大海一愣。

    “《斗破苍穹》这才出了中文版。”林棋说道,“光是把它翻译成几十种文字,推广到全世界,发行量就有可能扩大几倍至十倍。”

    “这个……”张大海犹豫说道,“外语出版难度很高,合格的翻译,姑且不说翻译价格昂贵,跟直接在当地征稿的稿酬没什么区别。更困难的是,在出版发行之前,我们没办法判断翻译家的水平,以及他的翻译版本是否受到市场欢迎。”

    “一回生二回熟,只要我们持续的投入资金尝试,迟早能找到一批称职的翻译家!”林棋微笑说道,“如果一直不做海外推广,就永远不会有海外的市场!”

    《斗破苍穹》除了香港地区的销售大热之外,在台湾、新加坡、马来西亚等等多地出版,也都是横扫亚洲,香港之外的地区累计销量300万册。

    大陆地区正版未行,盗版已经在全国各地风行,火热程度堪比金庸、琼瑶。虽然,社会上不少人批判这本书的大毒草。

    比批判金庸小说还要强烈的多,当然了,金庸小说在81年之后,就不是大毒草了。

    因为……81年时,金庸北京之行,跟国家领导人见面,而邓总对金庸小说发表过赞扬的意见,所以,社会评价迅速扭转……

    林棋虽然没走高层路线,但新创业电子对于国内做出的贡献,也是明摆着的,所以,高层知道这本书的作者是林棋之后,也有维护之意。

    所以,在81年3月,新创业出版社跟三联出版社合作,把《斗破苍穹》的简体中文正版小说,正式在大陆出版。大陆的简体版,按20万字一集进行出版,总共也就26集。

    目前简体版销量仅100万册,固然不俗,但跟大陆的人口和市场相比,却显得发行量太少了。

    也既是说,目前《斗破苍穹》累计发行量,已达600万册之巨,这还不包括今后的外语版翻译版。

    众所周知,想要拥有世界级影响力的文学作品,最大的障碍不是其原著的水平,而是翻译水平。因为,外国人学习中文的比较少,而学习中文,其母语文笔水平又高,这就更是可遇而不可求。实际上,改革开放之后,中国市场摆在世界各国眼前,掌握优秀的中文水平的外国人,给资本家当翻译,赚到的酬劳,肯定超过翻译中文的图书所得酬劳!

    最容易全球翻译出版的图书,大部分都是英文地区的图书,本来,英文使用人口就多,即使非英语语种国家,通常也把英语当作第一外语。这样一来,英文原著不需要培养海外的翻译家,自动拥有大量优秀人才,把英文作品翻译成世界各种文字。

    其次,就是俄语,这个年代由于苏联的因素,俄语作品在世界范围内翻译非常广泛,华约阵营很多国家除了自己母语之外,都把俄语当作第二母语。

    除此之外,就是日语,因为,日本经济腾飞,需要通过输出文化影响力,改变其国家在世界的形象。所以,日本的大企业,开始在全球投资文化娱乐公司,然后,大量的日本作品,通过这些企业向世界各地倾销……

    好莱坞电影里面,从80年代~90年代开始,动不动就出现一堆的日本忍者、日本武士,玩日本的梗……原因就是因为日本的资本入侵好莱坞,直接影响了好莱坞作品的创作。

    文化行业本质上,并不是什么清高的行业,而是宣传工具!

    走上层路线的,宣传某个利益集团需要的东西。走下层路线,也就是创作群众喜闻乐见的作品,赚市场的钱……

    比如,日本的很多企业投资文化行业,已经超出了纯粹追求企业本身的投资收益的范畴,本质上,已算是企业报国的做法。

    这方面,中国的企业做是就比较少……

    新创业系的企业,由于林棋的因素,当然在赚钱的同时,更主动进行文化输出。

    比如像《斗破苍穹》,固然很多人觉得不屑,小白作品。

    但是……全世界范围而言,小白作品,却最容易做文化输出……那种上的了大雅之堂的作品,比如,《红楼梦》即使在国内也是小圈子文学,不可能成为大众文化。

    真正能对社会和时代有影响力,能输出自身价值观,让世界各国普通人能理解自己的价值理念,主要是要靠小白一点的作品!

    因为,小白作品更方便翻译,不会产生什么歧义。

    例如《哈利波特》就的典型的小白作品,但它翻译之后,销量远远超过《指环王》。