79中文网 www.79zw.com,最快更新长河复生记最新章节!
达海解说道:“完颜金国的部族称为女真,为了避皇帝的名讳又写作女直。要说清这件事,就得从这个部落的名字说起。其实女真读音的时候应该读作诸真。”
耿秀才点头称赞,“达海博士所言极是,女字在古音里与汝、奴同音,均读作诸或祖。譬如女娲其实便该读作祖娲。”
达海也对耿秀才点点头,接着说:
“有道是十里不同风,百里不同音。汉文的诸真和满语的诸申其实都是一个意思,都是源自于蒙语:“东边的人”。
“诸”在蒙语里是“东面”的意思。蒙语的人读作”沁“,比如哈喇沁,科尔沁。满语的人读作“申”,比如乌克申。转成汉字的时候变成了“真”或者“慎”。
蒙古人把兴安岭以东的所有部落都叫做“东边的人”。这便是女真一词的来历。”
孙一和朵儿红讨论过这个问题,于是插嘴道:“看来不管是女真还是诸申,还是笼统地叫做东胡比较好。”
达海表示赞同,并补充道:“其实还有古时的肃慎,这些都是东胡的转音。东胡本身包含了很多部族,史上还有不少部族迁入迁出,就好比中原的江南。因为完颜氏金国兴起于东边地方,便得族名女真。其实完颜氏金国的部族“女真”与兴安岭以东的所有东胡部落合称的“女真”,二者完全是不同的意思。”
达海接着说:“完颜氏国初无城郭,星散而居,呼曰皇帝寨、国相寨、太子庄。之后升皇帝寨曰会宁府,建为金都上京,据记载地方在“按出虎”。以中原汉字记音,向来有意略去舌音,比如阿勒坦汗被记为俺答汗。这个“按出虎”,仔细对音,其实应该写作“阿勒楚浒”。”
大家都在仔细听,达海慢慢说道:“其实听到金都在阿勒楚浒,我估计你们有人都已经明白了。”
“先说这个“阿勒楚浒”的“浒”。大家都知道先帝努尔哈齐率军大战明军于“萨尔浒”,“水浒一百单八将”。“浒”本为胡语,后来传入中原,意思就是“水边”。“萨尔浒”就是萨尔河畔,“阿勒楚浒”就是阿勒楚河畔。
再说这个“阿勒楚浒”的“阿勒楚”。完颜氏在阿勒楚河畔建了一座城,名字叫做阿勒楚喀,完颜氏打下的国家,名字叫做阿勒楚温。阿勒楚对应成蒙语就是阿勒坦,就是金子的意思。阿勒楚就是金河,阿勒楚浒就是金河之滨,阿勒楚喀就是金都,阿勒楚温就是金国。”
孙一问:“达海博士,那么这个金河'阿勒楚',金都'阿勒楚喀'在什么地方?”
达海回答:“阿勒楚河先汇入天河松花江,松花江再汇入大水黑龙江。阿勒楚喀现在又称阿城,或者白城。”
“阿城!”
孙一猛然领悟,后世黑龙江省哈尔滨市附近的阿城!孙一的老爸曾买过他们的股票“阿城钢铁”,刚买入就停牌,被套好几年,老爸念叨了好几年。爱新金国的发源地在赫图阿拉城,属于后世的辽宁省沈阳市附近的抚顺。离着完颜金国的发源地有一千里地。没准儿二者还真没有关系。
达海说道:“其实完颜氏的部族我们不妨称为阿勒楚人。阿勒楚人仅是东胡的一支,而且也没有征服全部东胡。东胡在南者臣服于完颜氏,编入金国籍,号熟女真;在北者不籍,号生女真,又叫野人女真。阿勒楚人出兴安领,又并入了不少西边的草原部落。于此可知阿勒楚人和东胡的关系。”
“人之常情,打下了江山总要派自己人去管理,更何况是中原那么大一块地方。完颜氏建都燕京,迁走了大部分部族。完颜氏金国被蒙古灭国之后,兴安岭以东地区的部族几经沧海桑田。几百年间,有的部落来了,有的部落走了,有的部落散了,有的部落改了名字。今日这些“东胡”,和完颜金国那时的那些“女真”已经大不一样。中原朝廷不了解情况,误以为这些人还是完颜氏金国的同族,所以才有了建州女真、海西女真、野人女真的说法。其实,完颜氏金国的后裔在兴安岭以东仅仅残存锡伯族一支。明廷四夷馆以原来完颜氏所创的大小金文发来文书,东胡已经无人能懂。”
耿秀才评价:“既然如此,如今的东胡就不宜再叫女真,明廷应该给他们换个名字才好,比如叫做诸申以示区别。”
达海苦笑:“南朝汉人向来自尊,从不屑于了解外族番邦的这些故事的。”
孙一道:“达海博士客气了。汉人这不是自尊,是自大和狂妄。”
达海赞奇道:“孙参谋心胸开阔。”
孙一请教:“那么今日的满侏部族同完颜氏后人没有关系,也不认为他们是普通诸申,满侏是从哪里来的呢?”
达海迟疑一下,回答道:“爱新觉罗家族是从天而降的。”
孙一笑了,要说这个世界有一个人是从天而降的,那就是他自己。
后世有一种说法,满洲人其实是通古斯人,孙一便问:“达海博士,你是否知道通古斯人是什么意思?”
达海仔细打量孙一一眼,说道:“通古斯是突厥语。在大草原上有两种广泛流传但却相近的语言。成吉思汗的时代流行的是蒙古语,成吉思汗之前流行的是突厥语。比如蒙语中的阿勒坦,到了突厥语就是阿勒泰。在今日的瓦剌以西,喀尔喀以北的地方不少部落说的语言依旧是突厥语。突厥语的‘通古’就是‘东面’,通古斯依旧是‘东边的人’。通古斯和诸申、女真、女直、肃慎、东胡其实是同一个词。”
孙一追问:“金子的蒙语发音做阿勒坦,突厥语发音叫做阿勒泰,完颜金国发音做阿勒楚。唯独爱新金国的满语发音做爱新。达海博士,这能不能说明满侏同完颜氏后人锡伯族的关系,还不如蒙古人或突厥人同锡伯族亲近?”
达海躲避孙一的目光,仰望天空:
“孙参谋,这地上的人就像天上的云。上个时辰可能有两朵云合成了一朵,下个时辰就可能有一朵云会被大风吹散。你说天上的这些云彩里,哪一朵是去年的今天你看到过的那朵?”
———————
参考资料
达海
达海(满语拉丁转写:Dahai;1595年-1632年),赐号“巴克什”,或曰“榜式”、“把式”。满洲正蓝旗人,通晓蒙、汉语,朝鲜文献曾误以为达海为汉人。其子孙系紫带。
《满文老档》评价曰:与古贤无异。乃一国仅有之贤人也。
二十岁时,努尔哈赤召达海入文馆,与明朝、蒙古、朝鲜遣使通信,皆由达海起草;在国内传令,用汉文的时候都由达海传宣。并奉命翻译《明会典》及《素书》、《三略》。
皇太极即位后,将文馆分为两部分,一部分由额尔德尼负责记录国政,另一部分由达海负责翻译汉字书籍。
崇祯五年,因之前由噶盖和额尔德尼二人创制的满文照搬蒙古语字母,存在着诸多清浊辅音以及元音o和ū采用相同字母以至于难以分辨的情况,所以黄太极令达海改制满文。达海在满文旁加圈点以分辨不同辅音和元音。又添加双元音字头,使得满文同汉字对音之时更加准确,自此满文才算创制成功。
同年,达海随皇太极征察哈尔,亡故,年三十八岁。
《满文老档》崇祯五年七月十四日载:
满州大军至摆斯噶尔地方驻营毕,游击职达海巴克克什病故。六月初一日,得疾,至第四十四日,即七月十四日未时卒。未年,三十八岁。
病极,汗召侍臣垂泪曰:“我原以为达海患平常疾病,今闻病笃,深惜其未及宠任,后当优恤其子。尔等可以我言往告之。”
遂赐达海蟒缎一、缎二,命侍臣携往。侍臣将比谕转告达海。巴克什达海感怆垂泪,然病已危笃,不能言矣。